Butter better very well
Butcher whether it will tell
Well is well and silver sell
Sell a salted almond to Nell

Jeg har oversat Gertrude Steins Doctor Faustus Lights the Lights. Det vil sige, jeg har lavet første version, senere skal den igennem Stein-selskabets hardcore redaktionsgruppe, som med garanti vil finde en masse at forbedre. Det er noget tid siden jeg sidst kiggede på det, men i aften skal jeg læse lidt op til det her arrangement – og bortset fra at jeg glæder mig til de andre indslag (på ære: Det ER altid sjovt med Stein!) så glæder jeg mig altså også rigtig meget til FOR FØRSTE GANG at læse nogle af de rim op, som jeg har svedt med at genskabe. Fordi, oversættelse, pyha, det ved jeg slet ikke om man kan kalde det. Det har været den vildeste opgave jeg nogensinde har tiltusket mig, og jeg ved at andre ville have gjort det helt anderledes (og som sagt kommer den igennem fleres hjerner før den skal ud) men jeg bliver alligevel helt glad når jeg sidder og læser det igennem nu. Og sjovt nok mest de steder, hvor rimene er skørest, og mine løsninger derfor har skullet været tilsvarende … kreative. Som fx eksemplet ovenover. (Og så er skuespillet jo samtidig en af Steins mere almindeligt fortællende tekster, med tematik og fremadskridende handling, ligefrem.) Kom i aften, hvis du vil høre hvordan jeg rimer med smør!

Literaturhaus kl. 20:00
Møllegade 7, 2200 kbh N

Reklamer

Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s